Ph.D. în Studii de traducere
Prague, Republica Cehă
DURATA
4 Years
LIMBI
Engleză
RITM
La zi
TERMEN LIMITĂ DE APLICARE
31 Mar 2025
CEA MAI DEVREME DATĂ DE ÎNCEPERE
Oct 2025
TAXE DE ȘCOLARIZARE
CZK 25.000 / per year
FORMAT DE STUDIU
În campus
Introducere
Limba de predare este engleza.
Pentru toate informațiile despre programul de studii și condițiile procedurii de admitere consultați ACEASTA PAGINA .
Cererile pot fi depuse doar electronic folosind formularul furnizat AICI .
Care este procesul de admitere pentru acest program?
- Contactați un consultant de disertație (puteți găsi o listă de consultanți în funcție de programul de studiu ales de dvs. AICI ) și trimiteți-i propunerea de disertație pentru revizuire.
- Trimiteți cererea de studiu prin FORMULARUL ONLINE
- Cererile pot fi depuse doar până pe 30 aprilie!
- La sfârșitul lunii mai/începutul lunii iunie, veți primi o invitație la examenul de admitere prin același sistem în care ați aplicat .
- La o oră specificată în iunie, veți susține un examen de admitere. Examenul de admitere este oral. Numărul maxim de puncte pe care le puteți nota la examen este de 60. Dacă aveți un total de 30 de puncte sau mai mult, aveți șansa de a fi admis - dar trebuie să vă aflați în numărul de admitere așteptat pentru program.
- În iulie, procedura de admitere este evaluată, iar informațiile despre rezultatul acesteia sunt transmise tuturor solicitanților.
- Candidaţii care au reuşit în procedura de admitere sunt supuşi NOSTRIFICARII . Aceasta înseamnă că trebuie să facă dovada diplomei anterioare de master în conformitate cu condițiile enumerate AICI .
- Cei care și-au documentat în mod corespunzător studiile anterioare și abilitățile lingvistice pot participa la înscrierea la studiu, care are loc în septembrie.
Admitere
Burse și finanțare
Oportunități de carieră
Absolvenții au o bază solidă în metodele de cercetare în științe umaniste, în special în studiul relațiilor dintre limbi/culturi; cunoașterea surselor de informații și capacitatea de a evalua relevanța acestora pentru perechea de limbi/culturi alese; o fundamentare temeinică în conceptele teoretice de traducere și interpretare și capacitatea de a le aplica la analiza pieței și procedurilor de traducere/interpretare. Ei sunt echipați pentru a produce și edita texte științifice extinse și pentru a evalua calitatea scrierilor în studiile de traducere și interpretare. Ei sunt capabili de reflecție teoretică asupra anumitor produse/situații legate de studiile de traducere în contextele lor lingvistice, culturale, istorice și sociale și sunt capabili să își prezinte constatările comunităților academice.